JO kritiserar Kortedala efter att tolk agerat spion
Av
Peter Löwendahl
.
Artikeln är tidigare publicerad i Metro, 2010-06-30, men
den har inte publicerats på Metros hemsida. Den återges här eftersom artikeln är viktig för NKMR:s läsare. |
* Skulle översätta så att
socialtjänsten och föräldrarna förstod varandra
* Men på uppdrag av socialtjänsten lämnade tolken även egna uppgifter
Tolken anlitades av SDN (stadsdelsnämnden) Kortedalas socialtjänst för att tolka
i en tvist med ett föräldrapar, vars femåriga dotter socialtjänsten omhändertagit.
Men i stället för att bara vara en språklig länk använde socialtjänsten
tolken for att samla information om föräldrarna även då socialtjänsten inte
var med.
Uppgifter som använts i processen kring LVU-omhändertagandet.
- Tolken har även haft en uppgift att senare redogöra för sina iakttagelser. Jag ifrågasätter starkt lämpligheten av att ge en tolk ett sådant uppdrag, skriver JO i sitt beslut.
I det här fallet hade socialtjänsten anlitat en tolk som inte var auktoriserad
av Kammarkollegiet. Varför det beslutet togs vill Pär Gustafson, tillförordnad
verksamhetschef funktionshinder, individ och familj vid socialtjänsten i SDN
Kortedala, inte svara på, men han menar att de framöver kommer att försöka
anlita auktoriserade tolkar.
Bizhan Tondkar, ordförande Sveriges tolkförbunds Göteborgsavdelning,
instämmer i JO:s kritik och menar att situationen inte uppstått om de anlitat
er auktoriserad tolk eftersom förmedlaren då hade gjort klart för stadsdelen
vilka uppgifter som är tolkens.
Socialtjänsten
lät tolken spionera
Aftonbladet, aftonbladet.se - 2010-06-30
Powered by AIS